Evidence – Throw It All Away (Translation+Audio+Video)

111111111111111111

Evidence – Throw It All Away (Translation+Audio+Video)

چند روز پیش موزیک ویدئویی از Evidence به نام Throw It All Away منتشر شد که اولین سینگل از آلبوم جدیدش خواهد بود؛ اولین سولو آلبوم Eve بعد از 6 سال! این ترک، از بهترین ترک های کلِ دوران حرفه ای Ev به شمار میاد و با استقبال خیلی خوبی از مخاطبین و منتقدین مواجه شده که به شدت پیشنهاد میکنیم که شما هم این کارو بشنوید.

ترجمه ترک + دانلود ترک + دانلود موزیک ویدئو در ادامه مطلب …

چند روز پیش یک ویدئو از Evidence، یکی از بهترین رپرها و پرودوسرهای آندرگراند بیرون اومد که عینِ یه بمب ترکید!! ترکی فوق العاده که قطعاً و بدون هیچ شکی، از بهترین ترکای کریرِ Ev خواهد بود. 

باز هم یه پرودوسر کاربلدِ دیگه؛ این بار Alchemist، اومد و از ترک Dawn Mists ـِه Stringtronics سمپل گرفت. مثلِ تمامی سمپل هایی که قبلاً گرفته شد از این ترک (که فردا تو یه پست جداگانه به بهتریناشون اشاره میکنم)، این نسخه 2016 از این سمپل هم با هنرنمائی The Weatherman (یعنی هواشناس؛ لقبی که خودِ Ev به خودش داده) همراه شد و بارِ دیگه هیپ هاپ هِدهایِِ آمریکایی رو انگشت به دهان کرد. همه و همه دارن تعریف میکنن از این ترک… از هِیترها بگیر تا دای-هاردها! بازم یه فلوی دلنشینه دیگه از Ev! اگه به PMD ـِه افسانه ای (گروه EMPD) لقب Mr. Slow Flow میدن، باید یه همچین لقبی برا Ev در نظر بگیرن. تمام پارامترهایی که لازمه برای یه ترک استثنایی، همه با هم به صورت همزمان توی ترک Throw It All Away هس. این Evidence همیشه و جدا از موزیکش، یه هنرمند تمام عیار بوده و هست؛ قبلاً که گرافیتی کار میکرده و الانم که عکاسه. شاید چون اصالت ایتالیایی-روسیه ای داره، اِنقد هنرمنده!! اتفاقاً جالبه بدونین که تو لوس آنجلس به دنیا اومده و متولد «وِنیز»ـِه؛ البته نسخه آمریکاییِ وِنیز، نه وِنیزِ ایتالیا!

شاید Evidence رو با گروه Dilated Peoples بشناسین که کاملاً حق دارین، یا شایدم با گروه Step Brothers (با اَلکِمیست)؛ البته نسخه اوریجینالِ «استِپ برادرز» نه این Starlito و Don Trip یا حتی G-Eazy و Carnage! واسه هیپ هاپ هِدها فقط یه «استِپ برادرز» وجود داره که اونم «اِو» و Alcـه. بقیه اش سوسول بازیه!!! اتفاقاً خودِ «اِویدِنس» توی همین ترک یه تیکه هایی به این پروژه های دو نفره ای که اسمشونو «استِپ برادرز» گذاشتن میندازه؛ اون جایی که میگه: “رو بیتِ اَلکِمیست نوشتم چون بقیه منو تحت تأثیر قرار نمیدن”. Ev یه سولو آرتیست فوق العاده هم هست؛ آلبوم Cats & Dogs، بهترین آلبوم سال آندرگراند هیپ هاپ توی 2011 شد، با شکست رقیبایِ سرسختی همچون Heavy Metal Kings! اون آلبوم رو من بِش لقب تنها آلبوم کلاسیکِ مُدرن میدم؛ آلبومی که از تقابل همیشگی سگ و گربه خبری نبود. حتی از تقابل «اودین»، خدایِ جنگِ وایکینگ ها که کنترل طوفان دستشه (که توی آلبوم ازش به عنوان Dog یاد میشه) وجادوگرایی که سوار بر جارو تو هوای طوفانی علیه «اودین» پرواز میکنن (یا همون Cat)، خبری نبود. آلبومی که در وصفش هر چی بگم، کم گفتم. بگذریم؛ پرودوسینگِ Ev هم مثال زدنیه… اگه میخواید ببینید که توی پرودوسینگ چند مَردِ حَلاجه (البته اگه نخوایم کارای قبلی رو مثال بزنیم)، یه کم صبر کنین تا آلبوم جدید Madchild بیاد بیرون که کلِ پروداکشنِ کار بر عهده Ev هس.

اما برگردیم به Throw It All Away؛ ترکی که سینگل اولِ سولو آلبوم بعدی Ev هست؛ اولین سولو بعد از 6 سال! پردوداکشنِ کار هم همونطور که عرض کردم، با اَلکِمیسته. موزیک ویدئوی ترک هم سیاه سفیده که Ev داره توی یکی از معدود روزهای بارونی لُس آنجلس، قدم میزنه. ترک هم با یه تِمِ بارونی و با صدای رعد و برق شروع میشه، «اِو» هم که عاشق بارونه و وقتی که بخواد بارون بیاد، Ev اولین کسی خواهد بود که خبردار میشه، چرا؟ یه فلش بَک بزنیم به ترک Back Againـه Dilated Peoples که «اِو» اونجا میگه: “بارون میخواد بیاد، چون هواشناس (منظورش خودشه؛ The Weatherman) پیش بینی کرده که میاد”. تمام آرایه های ادبی به وُفور توی این ترک هستن!!! از ایهام و تضمین و استعاره و تشبیه بگیرید تا تَه! سعی کردم هرجا استفاده کرده، بگم که قدرت کار رو درک کنید.

برای درک هرچه بهتر ارزش این کار فوق العاده، براتون ترجمش کردم که ارتباط بهتری با کار برقرار کنین.

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

[Chorus]
[کورس]

I got some money I’m a blow it all today
یه مقدار پول داشتم که همشو امروز به باد دادم
they say Michael don’t throw it all away
اونا بِم میگن: مایکل پولاتو الکی هدر نده (اِسمش مایکله)
and my reply was there’s more on the way
و جوابی که من بِشون دادم این بود که خیلی بیشتر از این پولا تو راهه
when I said it I was walking in the rain
وقتی اینو گفتم داشتم زیر بارون قدم میزدم

[Verse 1]
[ورس 1]

I did a show in Chicago on the first
اولین اجرایی که داشتم تو شیکاگو بود
now I’m back in LA like Chicago and First
اما الان برگشتم اِل-اِی و توی خیابونای شیکاگو و اولِ (فِرست) هستم (چه وِرد-پلِی زیبایی با Chicago و First؛ بین این Bar و Barـِه قبلیش)
no sun but I’ll father this verse
(اینجا ترجمه نمیخواد!! سه نکته زیبا: با دونستن اینکه Sun و Son یک تلفظ دارن، میتونه منظورش این باشه که من پسر ندارم پس برای این وِرس پدری میکنم. همچنین میتونه منظورش این باشه که معمولا LA هوای آفتابی داره ولی اینجا همونطور که نشون میده بارونه و آفتاب نیس (No Sun). همچنین Father و Verse میتونه منظورش پدر روحانی و آیات کتاب مقدس (Bible) باشه)
that’s all I’m probably worth
این همون چیزیه که من براش ارزش قائلم
and I’m from sunny CA to rain on all of this earth
من از کَلی (CA) همیشه آفتابی میام تا روی کلِ این کره خاکی بِبارم (اینجا بین Sunny و Rain یه تضاده! همچنین تلفظ Rain و Reign یکیه؛ با فرض این، منظورش اینه که که از کَلی میاد و میخواد تا به کلِ زمین حکمرانی کنه)
Rainy terrain, receive the God sent messages
رویِ زمین های خیس شده، پیامایی که خدا فرستاده رو میگیریم
we know the answer, but dance around what the question is
هممون جواب رو میدونیم ولی یه جوری میپیچونیم که اصن سوال چی هس
what is it
حالا واقعاً چیه؟
it’s back to who’s on first, it’s my dog, it’s his tail, it’s the chase, it’s the search
این دیگه برمیگرده به اینکه کی نوبتشه، برمیگرده به سگ و دُمِش، وقتی که واسه گرفتن دُمِش دور خودش میچرخه (یه مثال واسه لاین قبل)
it’s the ignorance that causes all the bliss in my surroundings
این نادونیِ منه که دلیل همه خوشحالی های اطرافمه
cause dealing with reality’s like drawing out your boundaries
چون کنار اومدن با حقیقت مثه شکستن مرزهای دورِته
and I refuse to be referred as less than a creative
و از اینکه ازم به عنوان یه فرد خلاق یاد نشه، ناراضیم
so catch me when I’m live in town as I’ve been demonstrating
پس منو وقتی که توی شهر دارم میچرخم، ببین که داشتم میگفتم …
That I could find my greatness in the waking of my absence
که باید بزرگیم رو بعد از نبودنم توی این بازی ببینم
and absolutely kill it when they’re dealing out these bad hands
و فوق العاده ظاهر میشم حتی وقتی شرایط بدی به من تحمیل میشه
a player plays what a players dealt
کسی که بازی بلده با هرچی که تو چنته داره بازی میکنه
and carries baggage like conveyor belts
و وظیفَشو مثه نوار مقاله که چمدان ها رو جابجا میکنه، به خوبی انجام میده (نوار مقاله؛ این ریل هایی هستن که مثلاً تو فرودگاه چندون ها رو روش میزارن روی تسمه و حملشون میکنه)
and never fucking saves his wealth
و هیچوقت پولاشو پَس اَنداز نمیکنه و همشونو خرج میکنه

[Chorus]
[کورس]

I got some money I’m a blow it all today
یه مقدار پول داشتم که همشو امروز به باد دادم
they say Michael don’t throw it all away
اونا بِم میگن: مایکل پولاتو الکی هدر نده (اِسمش مایکله)
and my reply was there’s more on the way
و جوابی که من بِشون دادم این بود که خیلی بیشتر از این پولا تو راهه
when I said it I was walking in the rain
وقتی اینو گفتم داشتم زیر بارون قدم میزدم

[Verse 2]
[ورس 2]

I write to alchemist cause others don’t inspire me
رو بیتِ اَلکِمیست نوشتم چون بقیه منو تحت تأثیر قرار نمیدادن
I got my people and they got my back entirely
من یه کِساییُ داشتم که همه جوره هوامو داشتن
I kill with Iriscience on the side of me
با Iriscience که کنارمه، میترکونیم (منظورش Rakaa هس که تو Dilated Peoples کنار هم رپ میکنن)
and by myself I lay em’ out and iron out the irony
و شخصاً جسدشونو میسوزونم و این مسخره بازی رو تمومش میکنم 
What a long winding road it’s been
چه راه پُر پیچ و خمِ درازی بود
with no sign of slowing up around it’s turns and bends
حتی هیچ علامت یا تابلویی برای کم کردن سرعت قبل از پیچ  و خم ها نداشت
how many have friends that ain’t foes within
چند تا دوست رو سراغ دارید که با هم مشکلی نداشته باشن؟
dirty laundry in the wash, but them clothes don’t spin
مثه رَخت چِرک های داخل ماشین لباس شوئی که دارن میچرخن، ولی اونا لباس هایی هستن که نمیچرخن (داره برا لاین قبلی مثال میزنه)
I mean really, I kill two birds with one bullet
جدی میگم، من با یه تیر دو نشون میزنم
the target’s when I line it up
هدف وقتیه که هدفگیری کنم و اونا رو پشت سر هم بچینم 
The triggers when I pull it out the gate
محرک وقتیه که سریع ماشِه رو میکشم
a bit late, but the champ is back
درسته که یه کمی دیر شده ولی قهرمانِ این بازی برگشته (اینجا بین Bit Late؛ یعنی دیر، توی این «بار» و Out the Gate؛ یعنی زود، توی «بار»ـِه قبلی تضاد داره)
I need a third hand to wear my rings and hold plaques
انقد طلا و جواهر دارم که اگه بخوام بندازم، با دو دست کارَم راه نمیفته، باید یه دست دیگه داشته باشم
I hit the track like the runners new
عین دونده های تازه کار، با انرژی تو این پیست میدوم (منظورش اینه که با انرژی زیاد این کار رو ادامه میده انگار براش تازگی داره)
hands high like a stick up 
همه دستا بالا، انگار که سرقت مسلحانه اس
killer Michael running jewels
مایکل همه جواهراتتونو میخواد بدزده (چقد خوبه این بشر؛ چه اشاره فوق العاده ای به Killer Mike و Run The Jewles؛ که Duoـِه Killer Mike  و El-P ـه)
It’s true, the eyes slanted
درسته، همه حسودیشون میشه و میخوان انتقام بگیرن
my fam rock the planet
ولی چرخِشِ این بازی دست ماس
don’t take fans for granted, like the money is due
فک نکن طرفدارا مثه پولی که میاد و میره هستن، قدرشونو بدون

=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=

امیدوارم که مورد توجهتون قرار گرفته باشه… خودِ ترک رو میتونین از اینجا دانلود کنین:

Download

برای دانلود موزیک ویدئو هم میتونین از طریق لینک زیر اقدام کنین:

111111111111111111

Download

It\\'s only fair to share...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInPin on PinterestShare on TumblrPrint this pageEmail this to someone

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *