Royce Da 5’9″ – Book of Ryan Review Album

IMG_20180730_210540

مقدمه ای جامع بر آلبوم Book of Ryan از Royce Da 5’9 ، بهمراه ترجمه و بررسی ۵ ترک برتر آلبوم

مقدمه

ترجمه بخشی از Intro

“امروز صبح از خواب بیدار شدم و تصمیم گرفتم که همیشه به خودم باور داشته باشم. وقتی به مواد اعتیاد داری، واسه یه حرومزاده آسونه که روزت رو خراب کنه؛ تو باید اون رو پشت سر بذاری و دوباره روی پاهای خودت بایستی. من امروز صبح از خواب بیدار شدم و هیچکسی دور و برم نبود که بخواد سرم منت بذاره واسه تامین مواد؛ نه یه هرزه ی خراب و جیغ جیغو کنارم بود؛ نه خودم یه آدم بی خاصیت بودم که کارش التماس بود. من امروز صبح از خواب بیدار شدم و تصمیم گرفتم که ازت انتظارِ درک کردنِ حرفامو نداشته باشم؛ اگه هیپ هاپی نیستی. من امروز صبح با یه وجدان راحت و یه ذهن باز از خواب بیدار شدم. دیشب خوب خوابیدم… حالا که بهش فکر میکنم، باید از خدا تشکر کنم که امروز صبح اصلا از خواب بیدار شدم! با تمام سختی ها و فراز و نشیبی که توی زندگیم تجربه کردم، من از خدا سپاسگزارم که امروز اصلا از خواب بیدار شدم! خدایا! ممنونتم که منو امروز صبح از خواب بیدار کردی.”

ترجمه بخشی از متن اسکیتِ My Parallel

“آلبوم Book of Ryan؛ داستان ناگفته ای که پر از پند و نصیحته؛ مجموعه ای از barهای دیوانه کننده ی من؛ که برگرفته از دوران کودکی، زخم ها و ناراحتی هام هستش. تو چی میدونی از داغون بودن زندگی به معنای واقعیِ کلمه در اوج ورشکستگی؟! رفیق! تنها چیزی که کل زندگیم میخواستم، یه سقف بالا سرم بود و یه همسر و چنتا بچه و یکم غذا واسه اینکه هر شب اونها با شکم سیر بخوابن. اونی که منو درک میکنه و میتونه خودشو جای من بذاره، کجاست؟”

***

2013 تا 2018

نکته ای که هیچوقت نباید درباره ی این آلبوم نادیده بگیریم، اینه که ساختنِ این 55 دقیقه، 5 سال طول کشیده! میتونیم درک کنیم که چقدر Book of Ryan برای رویس مهم بوده و شاید حتی مهم ترین هدیه ی او در طول کل کارنامه ی کاریش به جامعه ی هیپ هاپ باشه. منتشر کردن دو تا آلبوم با پریمو بعنوان گروه دو نفره ی پرایم، منتشر کردن یک میکستیپ با گروه منحل شده ی اسلاوتر هاوس در این بین (House Rules) ، منتشر کردن دو میکستیپ (Trust The Shooter و Bar Exam 4) و یک آلبوم استودیوییِ شخصی (Layers)؛ رویس همگی این رلیز ها رو بین سال های 2013 تا 2018 برای هیپ هاپ رقم زد اما او هیچوقت برای بستنِ این آلبوم عجله نکرد و حواسش پرت نشد؛ چون این آلبوم می تونه مثل یک وصیت به یاد موندنی با کلی داستان های آموزنده تلقی بشه و شاید سخت ترین کار برای رایان دنیل مونتگومری (چه از نظر فاش کردن داستان های خانوادگی و اجتماعی؛ چه از نظر دو دهه حضور در عرصه ی هیپ هاپ، به عنوان یک سانگ رایتر/رپر کهنه کار و مورد احترام) پس یادمون نره که آخر سال (بی توجه به رلیز های پیشِ رو) Book of Ryan رو حتما جزو ده آلبوم برتر سال قرار بدیم و برخلاف همیشه، رویس و این هدیه اش رو نادیده نگیریم.

***

پروداکشن

مستر پورترِ دوست داشتنی از جون مایه گذاشت و بهترین پرود های خودش رو تقدیم به رفیق قدیمیش کرد. دناون همچنین تمام اِسکیت های آلبوم رو ساخته چون تنها کسی که میتونه ساختنِ آلبوم های Skittish رو از اِمنم به ارث ببره، کسی نیست جز خودِ دناون! سیمبالیک وان (S1) با بوم بَپ شاهکار خودش در Caterpillar و شنیده شدنِ کلید های پیانوش در Dumb و Amazing سنگ تموم گذاشت. Key Wane (همراه و بچه محلِ قدیمیِ بیگ شان از دوران خاطره انگیزِ Finally Famous)

همچنین بوی وان دا، Illmind و Cool & Dre و حتی DJ Khalil به نوبه ی خودشون، پرود های قابل قبول و متنوعی رو در خدمت کانسِپت قرار دادن و میشه به این آلبوم از نظر پروداکشن، 9 از 10 داد؛ تقریبا برابر با بهترین پرودِ سال یعنی K.O.D.

***

فیچرینگ ها

– وقتی صحبت از لیست مهمان های آلبوم میشه، همگی اول به حضور اِمنم، بعد به جِی کول و در آخر به حضور لاجیک به عنوان مهم ترین فیت های آلبوم اشاره می کنن؛ اما فراموش نکنیم که Boogie (بوگی) عضو تقریبا تازه ورودِ شیدی رکوردز، یه ورس بی نظیر و یه Singingئه قابل قبول رو در تکمیلِ کانسپتی که رویس به زیباییِ تمام در Dumb باز کرده بود، به نمایش گذاشت؛ در اون ترک، ما اشاره های کارشناسانه و به حقّ رویس و بوگی رو درباره ی اوضاع نابسامانِ اینروز های صنعت هیپ هاپ می شنویم. اونقدر این آلبوم ترک خوب داره؛ که جا داره همینجا بگم خیلی حیف شد که ترجمه ی این ترک توی فایل ما نیست! بگذریم.

– حضور Pusha T ، Fabolous و Jadakiss در یک ترک به نوبه ی خودش بی نظیره. جدا و فبیولس خودش یه آلبوم مشترک دارن و پوشا تی در کنار ریک راس، به عنوان تنها آرتیست های مهمانِ آلبوم قبلیِ رویس نامیده شدن. اون ترک البته سلف-تایتلد ترک هم بود (در آلبوم Layers) و این نشون از رابطه ی نزدیکِ رویس و پوش داره. این ترک ورس به ورس بهتر میشه و اونقدر پُره؛ که پوشا تی فقط هوک رو می خونه! بعد از گذشت دو ماه از انتشار آلبوم و اومدن کلی آلبوم تابستونی، خیلی ها هنوزم هوکِ این کار رو شعار تابستونی خودشون قرار دادن؛

I got the Summer On Lock and the winter too
Lemme show you what a winner do

امیدواریم وقتی موزیک ویدیوی این ترک اومد (اعلام شده که بزودی منتشر میشه) ، بتونیم پوششش بدیم.

– حضور T-Pain در اواخر این آلبوم هم قابل توجهه؛ رویس توی یه مصاحبه با الیوت واتسون در تایدال، گفته بود که توی این آلبوم، مهم ترین فیچرینگ هایی که همیشه میخواسته باهاشون همکاری کنه رو قرار داده؛ وقتی به بهترین رفیقش اِم و حضور مستر پورتر در آلبوم نگاه میکنیم، به این نتیجه میرسیم که واقعا داره راست میگه! رویس توی اون مصاحبه به ورس خودش در ترک Lighters از گروه دو نفره ی خودش با اِم یعنی Bad Meets Evil اشاره میکنه؛ در قسمتی از ورس خودش، رویس به اینکه به رویای خودش یعنی بودن در کنارِ اوتو-تیونِ تی پِین و شنیدن ورس اش در ترکِ خودش اشاره میکنه؛ رویایی که 7 سال بعد از اون ای پیِ موندگار، بالاخره توی این آلبوم به وقوع پیوست. یک سمپل خوب از ترکِ معروفِ Bone Thugs-n-Harmony هم از ترکی با همین تایتل توی پروداکشن صورت گرفته که اون رو خاص تر از قبل کرده.
این ترک که آخرین ترک در نسخه ی اورجینالِ آلبوم هستش، حال و هوای خوبی بعد از اشاره به اونهمه تلخی و اونهمه نتیجه گیریِ اخلاقی داره و کلا وایبِ خوبی به آدم میده.. تی پیِن توی قسمت هایی از ورس اش میگه:
«من همیشه سعی به وفاداری میکنم؛ تا دوباره به سمت ورشکستگی سوق داده نشم. پول، قدرت و احترام؛ سه تا دوستِ حقیقی من هستن…»
«اگه تاحالا یه رابطه ی دوستانه رو خراب کردم، متاسفم. پول خوشبختی نمیاره ولی من بخاطرش میرم و توی ماشین فِراری ام گریه میکنم!»

– اگه حتی توی آلبوم حضور پیانیستِ مشهور یعنی Robert Glasper رو هم نادیده بگیریم، نمیتونیم منکر هوک هایی بشیم که خوانندگان زن برای رویس خوندن. اول از همه صدای تسخیر کننده ی Ashley Sorrell در آخرِ ترک Stay Woke و همچنین در ترک Godspeed؛ صدا و لحن دلنشین Melanie Rutherford در ترک Amazing (این دو قبلا در سال 2009 و همچنین در اولین رلیزِ اسلاوتر هاوس در همون سال هم همکاری داشتن) ؛ و در آخر صدای قدرتمند Marsha Ambrosiusئه دوست داشتنی توی ترکِ Outside ؛ که همگی مون احتمالا میدونیم داکتر دِرِی اولین بار اون رو توی آلبوم 2006ئه باستا رایمز قرار داد و تا سال 2014 همه جوره حمایتش کرد. دِرِی حتی توی آلبومِ شخصیِ مارشا در سال 2014 هم توی یه ترک با تایتل Friends حضور داشت و اون ترک تبدیل به تنها ترکِ منتشر شده از دِرِی در اون سال شد.

***

قبل از اینکه ترجمه ی 5 ترکِ برترِ این آلبوم رو در خدمتتون قرار بدیم، با نقد رسانه های معتبر دنیا به این آلبوم همراه شما هستیم:

JOE (5/5): «Book of Ryan

ثابت میکنه که رویس، جزو 5 رپر برترِ زنده یا مرده در تمام دوران هاست. بدون شک! بکارگرفتنِ قلب و احساسات و اتفاقات شخصیِ زندگیِ خودش توی لریکس، این آلبوم رو تبدیل به یک هدیه کرده؛ که خیلی از آرتیست ها قادر به اهدا کردنِ چنین هدیه ای به گوش های مخاطب نیستن. انتخاب اینسترومنتال های بی نظیر برای یک لریسیزمِ ماورایی، نمونه ی بارزی از چگونگیِ ازدواج کردنِ بیت و رایم هستن!»

Exclaim! (10/9):

«رویس شهرت بلندبالایی در لریسیزم داره؛ احتمالا الان در این زمینه یکی از بهترین هاست. برای هر مخاطبی که کارهای او رو از زمان Rock City (اولین آلبوم رویس در سال 2002) دنبال کرده، آلبوم Book of Ryan براش یک داستانِ اورجینالِ خوش آمد گویی به زندگیِ شخصیِ رویس (چه در عرصه هیپ هاپ، چه در خانواده ی خودش) است؛ داستان هایی که رویس تعریف می کنه هیچ نقصی ندارن و کسی نمیتونه اونهارو انکار کنه چون تمامش واقعیته.

میتونید موزیک ویدیوی ترکِ Boblo Boat (با حضور جِی کول) رو هم از طریق لینک زیر، با زیرنویس فارسی ببینید:

Http://t.me/hiphopactive/6231

بریم سراغ ترجمه و بررسیِ 5 ترک برتر آلبوم از نظر تیم هیپ هاپ اکتیو

Caterpillar (Feat. Eminem & King Green)

[Intro: Gil Scott-Heron]
You will not be able to stay home, brotha
تو دیگه نمیتونی تو خونه ی خودت بمونی داداش
You will not be able to plug in, turn on and cop out
دیگه نمیتونی یه آهنگ بدی و کلی حال بدی و بعدش بزنی به چاک
You will not be able to lose yourself on skag and skip out for beer during commercials
دیگه نمیتونی کلی الکل و مواد بزنی و بری بیرون یه آبجو بگیری وقتی که داره تبلیغت نشون میده
Because the revolution will not be televised
چون انقلاب هیچوقت توی تلویزیون نمایش داده نمیشه
(بخشی از ترک سیاسی Gill Scott-Heron هست که این بخش قسمت سوم سخنرانی هستش)

[Chorus: King Green]
This right here for the number one
این موزیک واسه اول شدنه
Number ones here with your number one
شما یک ها اینجان با محبوب ترینای تو
You ain’t number one, just another one
تو شماره یک نیستی، تو فقط یکی مثلِ بقیه ای
Now everybody sayin’ that they number one
الان دیگه طوری شده همه میگن شماره یکن
(در هیپ هاپ این یک امرِ طبیعیه که رپر ها از خودشون به عنوان بهترین و برترین یاد کنن در واقع شاخ بازی ایجاد کنن. با زیرکی هرچه تمام تر، کینگ گرین با بازی کلمات تیکه ای رو به تمام رپر های مزخرف امروزی میندازه و این رو ادعا داره که اونا مثلِ خیلیای دیگه محو میشن و موندگار نیستن و قدرت لیریکال همیشه پایه و اساس موندگاری هست. هرچند که این تعاریف برای هرکسی جدا برداشت میشه.)

[Post-Chorus: Royce Da 5’9″]
Ring the alarm, the caterpillar keeps firing
زنگ خطر رو بزن، این کِرم پیله ای هی آتیش به پا میکنه
Ohh, we in the war, where butterflies keep dyin’ (ahh)
اوه، ما توی یه جنگیم که توش پروانه ها هی میمیرن
(همین بخش کوتاه و کوچیک به زیبایی مفهومِ کل ترک رو به نمایش میکشه:
ام سی های قدیمی مثلِ کرم های درون پیله بودن که خودشون رو علاوه بر فدا کردن، راه رو برای نسل جوون باز کردن و تاثیرشون رو هم بر روی ذهن رپر های نسل جدید گذاشتن و تبدیل به پروانه شدن و نسل جدید رو دارن برای پروانه شدن آماده میکنن؛ توی بازی از خیلیاشون هم دیگه اثری نیست.
این نکته هم هست که این نسل جدید تر، بعد از اینکه هیپ هاپ به اسم و رسم قابل توجهی در دنیای امروز رسیده، باعث شده که خودِ هیپ هاپ این آرتیست ها رو بالا بکشه و برعکس
در ضمن، رویس داره خودش و اِم رو به پروانه های کهنه کاری تشبیه میکنه که توی این بازی دووم آوردن.)

[Verse 1: Royce Da 5’9]
I’m a product of Parker Lewis and Kubiak
من ترکیبی از پارکر لوئیز و کوبیاکم
(اشاره به شخصیت اول یک سیتکامِ تلویزیونی و اِلیت به نام Parker Lewis Can’t Lose که در دهه نود میلادی پخش میشد؛ همچنین اشاره به یک فوتبالیست قدیمیِ آمریکایی به نام Gary Kubiak؛ رویس همزمان داره به باهوش بودن و قدرتمند بودنش توی بازیِ هیپ هاپ اشاره میکنه.)
If I didn’t do this, where in the fuck would you be at
اگه این کارو نمیکردم (رپ کردن رو شروع نمیکردم)، تو میخواستی خودت رو کجا پیدا کنی پس؟
See there’s a difference between us, what I spit hit arenas
میبینی، فرق ما توی اینه که وقتی من کلمات رو میچینم و وقتی میگمشون، به گوش خیلیا میرسه
(رویس بیشتر از بیست سال سابقه در هیپ داره و از دهه ی 90 میلادی داره زحمت زیادی میکشه.)
You a drip from my penis, I eat lions and sip hyenas
تو مثلِ قطره ی آب ک*یرِ منی، من شیر ها رو میخورم و شما کفتار ها رو مینوشم
(شیر ها در زنجیره ی غذایی در بالاترین قسمت قرار دارن در حالی که کفتار ها پایئین ترین و اصلا کفتار ها بعد از اینکه شیر ها طعمه رو کشتن و نیاز غذایی خودشون رو فراهم کردن، به دنبال خوردن باقیمانده ی غذای شیر ها میرن. این جمله به این معنیه که رویس در بالاترین قسمت هیپ هاپ هست و داره با بقیه ی شیر ها وقتش رو میگذرونه.)
You number one when it come to slaughtering mics
تو فقط زمانی شماره یک میشی؛ که میکروفن رو قتل عام کنی (یه ورس غول بخونی)
I’m tryna be number one in my son and daughter life
من دارم سعی میکنم که توی زندگیِ پسر و دخترم، شماره یک باشم
Uhh, all you niggas my little rapper babies
شما چاقالا همتون جوجه رپرای منین (پانچ لاین از این غول تر نگ*اییده :))))) )
Y’all my children, y’all bit my shit and contracted rabies
همتون مثل بچه های منین، شما عن منو گاز میزنین (ادامو در میارین) و هاری میگیرین
Don’t you grade me next to these rappers, baby, that’s degrading
منو کنار این رپرا نذار و مقایسمون نکن عزیزم، این توهینه
My style got so many different facets
استایلِ من از خصوصیت های زیادی تشکیل شده
I switch into so many different passions
من مود های مختلفی رو توی ترک هام سوئیچ میکنم
I’m skippin’ class to be fascinatin’
دارم کی*ر میزنم به کلاسام تا خارق العاده بشم
My pen is like Big Ben, this shit’s just a classic waiting
خودکارم مثلِ برج بیگ بنِ، به مرور زمان یه اثر کلاسیک میشه
(بیگ بن، اثر تاریخی دنیا در شهر لندن هست که تا سال 2021 در خاموشی به سر خواهد برد. وقتی رویس خودکارش رو بر میداره، باید مطمئن باشین که یک اثر تاریخی به ثبت میرسه و لحظه ی تاریخی رو ثبت میکنه، درست مثلِ بیگ بن وقتی دوباره شروع به تیک تاک کردن بکنه.)
Your favorite rapper come at me, I just decapitate him
رپرِ مورد علاقت میاد پیشِ من، منم سرشو میبُرم
I hate congratulating these has-beens who had their highs
بدم میاد از اینکه تبریک بگم؛ به این ک*ونیا که قبلا یه گوهی بودن و دیگه نیستن
These rappers only won their matches because they strategize
این رپرا تمام مراحلو بردن چون استراتژی چیده بودن
I bring Attica to these patterns, and here’s my battle cry
من با همین لریکسا میتونم آشوب به پا کنم، اینم خروشِ من

[Pre-Chorus: Royce Da 5’9″]

[Chorus: King Green]

[Verse 2: Royce Da 5’9]
Hold up, wait a minute
واستا. یه دقیقه صبر کن
(ریفرنس به هیت ترکِ Wait a Minute از PHresher، که رویس توی میکستیپِ Bar Exam4 روی بیتش فری استایل هم رفته. میدونید که فِرِشِر به تازگی از حمایت اِمنم برخورداره و توی ترک Chloraseptic و نسخه ی ریمیکسش عملکرد خوبی داشته)
Guess what I’ma never do
حدس بزن چی کاری رو هرگز انجام نمیدم
Show so much respect to you
نشون دادنِ احترام بیش از حد به تو
That I feel like we’re friends, so now we no longer competitors
احترامی که بخاطرش حس کنی با هم دوستیم و حالا دیگه هیچ رقابتی بینمون نیست
That could be the death of you
این میتونه مرگِ تو باشه
Never let someone who’s not as smart as you
هیچوقت اجازه نده که یکی که به اندازه ی تو باهوش نیست،
Gas you up and tell you somethin’ you never knew
اعصابتو خورد کنه و بهت یه دانشی بده که هیچوقت قبلا نمیدونستی
Always stay professional
همیشه حرفه ای عمل کن
You always gon’ make revenue
تو همیشه قراره به سود برسی
Don’t let people next to you
آدم هایی رو کنار خودت قرار نده؛
That don’t want the best for you
که واست آرزوی بهترین ها رو ندارن
It’s completely normal to hold on to a regret or two
این کاملا طبیعیه که از یکی دو تا کارِت پشیمون باشی
I do what I wanna do, they do what I let them do
من کاری رو که میخوام میکنم. اونا کاری رو میکنن که من بهشون اجازه بدم
Everything these niggas be sayin’ is a fuckin’ lie
هر حرفی که این کاکاسیاها میزنن، یه دروغ مسخرس
It’s nothing I can say to you that is realer
هیچ حرفی از من نمیشنوی که درست تر از حرفِ اونا نباشه
Remember when you praisin’ the butterfly
به یادت بیار که چطوری با یک پروانه رو ستایش میکنی
Don’t you ever disrespect the fuckin’ caterpillar
هیچوقت و هیچوقت به اون کِرم پیله ی لعنتی بی احترامی نکن

[Chorus: King Green]

[Verse 3: Eminem]
You’re looking at Attila, the psychopathic killer, the caterpillar
داری به آتیلا، یه قاتل روانی و یه کِرم پیله ای نگاه میکنی
(آتیلا امپراتور دیوانه و خون خوار روم باستان هست کسی که تمامی پادشاهان غرب و شرق روم ازش هراس داشتن، کسی که گفته میشه برای به سلطنت رسیدن برادر خودش رو کشت تا هیچ رقیبی برای پادشاهیش وجود نداشته باشه.)
Don’t tell me when I’m supposed to rap until
بهم نگو، تا کی قراره رپ کنم
(امنم در اینجا به زیرکیِ هر چه تمام تر، جمله هاشو بسته؛ جوری که میشه 3 تا معنی متفاوت ازش برداشت کرد. یکی این حقیقت که این حق رو داره هرچی که میخواد رو به هرکی که میخواد، هر وقت که بخواد، هرجایی که بخواد و هر طور و لحنی که بخواد بگه.
معنی دوم رو میشه اشاره به نقد و ری اکشنی که از مردم در رابطه با آلبوم آخرش یعنی Revival دید، که بعد از اون خیلیا گفتن که دیگه اِمنم باید رپ رو کنار بزاره و بازنشست شه. اِم با همین لاین جوابشون رو داده و میگه که علاقه ای نداره که بقیه براش زمان رفتنش رو تعیین کنن.
در آخر هم میشه با شنیدن Rap که شبیه کلمه Wrap هست اشاره به همین موضوع Caterpillar کرم درون پیله کرد؛ یعنی باید پروانه شه و اِم از همه میخواد واسه ی پروانه شدنش عجله نکنن.)
Especially when your favorite rapper ain’t even half as ill
اونم وقتی که رپر مورد علاقت نصف من دیوونه و خفن نیست
A savage still, the track’s a banana peel, attack of the silverback gorilla
هنوزم یه وحشی ام؛ این ترک واستون مثل پوست موز ئه؛ اینم از حمله ی گوریل
(این لاین داستان طولانی ای داره و برمیگرده به سال 1997؛ وقتی که اِم و رویس توی کنسرتِ آشر با همدیگه آشنا شدن. اِم مشغول فروختن ای پیِ جدید خودش بوده که صدای رویس رو از روی استیج میشنوه که یه لاین با همچین مفهومی رپ میکرده: «من مریض تر از اونم که با یه موز توی دستم، جلوی یه گوریل وایستم.»)
You’re havin’ a little trouble fathomin’ this is actually happenin’
واسه فهمیدن این شکم مشکل داری مثلِ اینکه؛ ولی واقعا این داره اتفاق میوفته
Like Anderson Silva back when he snapped his shin in half
مثلِ اندرسون سیلوا که ساق پاشو شکوند توی مسابقه
And then had the shit hangin’ by a flap of skin
و خودشو سر پا نگه داشت به لطف پوست کلفتش
After he tried to plant the shit back on the mat again
بعد از اینکه سعی کرد روی پاش بایسته و ضربه ی دیگه ای بزنه
(اندرسون سیلوا به عنوان یکی از بهترین UFCکار های تاریخ شناخته میشه و اِم داره به مسابقه اش با کریس وِیدمن اشاره میکنه که در اون مسابقه سیلوا متوجه نشد که پاش شکسته و با همون پا به وِیدمن ضربه زد. توی لاین هایی بعدی، درحالیکه داره با استفاده از کلمه ی Bug به کِرم پیله ای اشاره میکنه، ریفرنسی هم به لقب سیلوا میزنه که Spider بود.)
Pad to pen I’m batty like eyelids when they’re blinkin’ a lot
کاغذارو میزارم زیر خودکار. خیلی دیوانه وار مینویسم مثلِ پلک هام چون خیلی چشمک میزنن
(اشاره ی اِم به اینکه رابطه ی اون با کاغذ و قلم خیلی نزدیکه؛ طوری که شاید حتی عاشقانه هم باشه طوری که چشمک میزنه بهش… همچنین با اشاره کردن به ایهام در این لاین، میشه معنی متفاوتی رو دریافت کرد؛ اِم با هر پلک زدنِ طرفداراش، میتونه یه معنی بسازه برای جمله هاش)
You copy me, but you’re not
سعی میکنی مثلِ من باشی ولی نمیتونی (Copy به معنای درک کردن هم هست)
You can’t be butterflies, my offsprings are just moths
نمیتونی پروانه باشی، تعطیلات من پُر از بید هستش
I see that thing I’ma squash it and rip the wings of it off
وقتی میبینمشون، لهشون میکنم و بال هاشون رو میکَنم
(اِم داره به رپر های تازه کار میگه و هشدار میده که سعی میکنین مثلِ من باشین؛ بدون اینکه حتی کارم رو بفهمین…. در ضمن، کِرم های درون پیله تحت نام کترپیلار میتونن تبدیل به بید هم بشن و همیشه پروانه نمیشن. مردم بید ها رو زشت و حال به هم زن میدونن در حالی که خطرناک هم هستن. اِم داره به تابستونِ شلوغ هیپ هاپ اشاره میکنه.)
So ring the alarm, pull the extinguishers off of the wall
پس زنگ خطرو به صدا در بیار و کپسول آتش نشانی رو از دیوار بکَن
Set the sprinklers off like Jada Pinkett and Queen Latifah
اینا رو بریز روشون مثلِ جِیدا پینکت و کوئین لطیفا
(لاین قبلی و این لاین، اشاره به فیلم Set it Off محصول 1996، با بازیِ این دو آرتیستِ زن داره. اِم قبلا توی Murder, Murder در 1997 هم به این فیلم ریفرنس زده بود.)
‘Till the shingles come off the roof we’ll shout at the ceiling
تا وقتی که دودکش نریزه پائین، ما به سمت سقف داد میزنیم
Slaughterhouse in the building, middle fingers aloft
خونه رو تبدیل کردیم به قصاب خونه، انگشت وسطیمونم بالائه همش
Say what I think when I rhyme, in ink-pen I talk
هرچیزی که فکر میکنم رو میگم، از داخل جوهر خودکار شروع میکنم
And the language I speak is my mind
زبونی هم که باهاش حرف میزنم
Kingpin and Penguin combined
ترکیبی از کینگپین و پِنگوئین (سوپر ویلِن های کمپانی های مارول و دی سی کامیکس) هستش
Spit like it’s King of the Dot
جوری کلماتو میپاچم بیرون؛ انگار خدای پایانم
(یه خدای تموم کننده که آخرالزمان رو رقم میزنه؛ اِم میتونه همزمان به فیلم Bodied هم اشاره داشته باشه که ساندترک آلبومش مدت هاست که قراره بیاد! چونKing of the Dot اسم یه رپ بَتل هستش که توی فیلم بهش اشاره میشه.)
A singular thought I think of will help you distinguish apart
یه تیکه ی کوچیک از افکارم بهت کمک میکنه ببینی؛
The frauds from the cream of the crop
جریان این تقلبیا که میخوان بهترین باشن، چطوریاست
(Wait a minute) Hold up like a flashcard
مثلِ فِلَش کارت ها نگهشون میدارن
Damn dawg, is that copyin’ or payin’ homage
بیخیال دادا، این کاری که میکنی کپی کردنه یا تجلیل؟
(اِم حتی داره به اون رپری که توی یوتیوب، پارودیِ فری استایلِ اِم توی BET رو ساخته ریفرنس میزنه)
It’s sad because dad taught you to rap as a damn toddler
ناراحت کنندست چون پدرت بهت یاد داده که مثلِ بچه ها رپ کنی
My dad is your grandfather, I’ll have to re-hatch on you
در حالی که پدر من، پدربزرگ شماهاست (همسن باباتونم :))) ) ؛ باید حسابی خدمتتون برسم
Come back as a black wasp, half yellow jacket, you can’t swat a
بعدا مثلِ Black Wasp بیا… با سوئیشرتی که نصفش زرده، نمیتونی چنباتمه بزنی
Sasquatch dancing on top of an ant trample it and stomp it
مثلِ یه بیگ فوت روی لونه ی مورچه و بعدش بزنی نابودش کنی
Smash it and stand on it, dammit, I can’t stop it
بترکونیش بعدش روش وایستی، لعنتی، نمیتونم بیخیالش شم
(اِم توی سه لاین بالا، به طور کامل به اتفاقاتِ کامیک بوکِ Ant Man and the Wasp ریفرنس میزنه)
The rap is a vag’ and I’m goin’ in like a tampon in this bitch
رپ مثلِ ک*س هستش و منم مثلِ نوار بهداشتی میرم توش :)))))))
It’s a manslaughter
مثلِ قتل عامه
Stampin’ out grasshoppers, you can’t be no Rap Gods
تمام این ملخ ها رو میکشم، شما نمیتونین مثلِ من رپ گاد باشین
In fact you’re exact opposites, you make a wack song
شما دقیقا برعکسشین، آهنگاتون یکی از یکی چرت تره
(ووردپلی با Wack Song=Wax on . در کل یعنی نمیتونن به سطح اِمنم نزدیک بشن)
And can’t hold a candle but even Daniel-san whacks off
و شما نمیتونین یه شمع رو نگه دارین، ولی حتی “دنیل سَن” هم میتونه
(بازم ووردپلی با Whacks Off=Wax Off و اشاره به سکانسی از فیلمِ The Karate Kid)
You jack-offs need to come to grips like a hand job
شما ک*ونیا بهتره بچسبین به کارتون مثلِ ج*ق زدن
The boom bap is coming back with an axe to mumble rap
بوم بپ داره با یه تبر میاد سمت مامبل رپ و برمیگرده
Lumberjack with a hacksaw
مثلِ چوب بُری که با ارّه ی آهن بُری بیاد
Number one, but my pencils are number twos
من شماره یکم ولی مداد هام شماره دو ان
(اصولا مداد های سیاه بر اساس میزان رنگی که بیرون میدن با حروف و شماره تعیین میشن؛ عملا شماره 2 این نوع مداد ها نه خیلی سیاه پر رنگ هستن، نه خیلی کم رنگ و بیشتر برای کار های آموزشی استفاده میشن.
قدرت لیریکالی اِم بهش این اجازه رو میده که به هرکی که خواست برینه وقتی داره شعر مینویسه؛ در حالی که از نظر رایمینگ و ووردپلی ها و خم کردنِ کلمات توسط اِم، آموزنده هم هست.
یکی از حرکات جالبه اِم در لاین بعدی، گفتن Dos به جای Do هست که خودش در لاتین معنی 2 رو میده و بازم اشاره به همین شماره دو بودنِ مداد هاش داره :))) )
‘Cause that’s all I dos with ’em, poop is my pseudonym
چون تنها کاریه که باهاشون میکنم، عَن اسم مستعارمه :))))
(اینم یه نوع گفتنِ I’m The Shit یا “من مردِ اینکارم” هستش)
On the john like a prostitute when I’m droppin’ a deuce
ک*یر به دست بالای سر یه فاحشه توی دستشویی واستادم؛ وقتی دارم آهنگامو میدم بیرون
And when I’m producing them lyrical bowel movements
و وقتی دارم این لریکس هایی که راجب تخلیه ی روده ام هستش رو پرودوس میکنم
( اینهمه ووردپلی با کلماتی حول توالت، بی سابقه نیست. اِم همینه :))) )
These beats are like my saloons
این بیت ها مثلِ بارِ منن
‘Cause these bars always got my stools in ’em
چون اینطور انتظارات توش هستن و منم همیشه برآوردشون میکنم
– ووردپلی پیچیده ای توی این دو لاین وجود داره؛ اِم از دو معنیِ کلمه ی Bar استفاده میکنه {یکی لاین های رپ؛ دیگری بار مشروب فروشی که در قدیم بهش Saloon هم میگفتن.}
– کلمه ی Beat هم هر دو معنیش استفاده شده. {بیتِ موزیک؛ کتک کاری}
– در ضمن Stool به معنی صندلی های قدیمی توی همون بار های مشروب فروشیِ غرب وحشی هستش
اگه همه ی توضیحاتِ بالا رو در نظر بگیریم، میتونیم این رو دریافت کنیم که اِم داره ورسِ خودش رو به یک ورسِ کلاسیک میدونه (در عین حال که مثل مشروب، اعتیاد آور هم هست) و میتونه یک جنگ در حد جنگ های وسترن راه بندازه
And I don’t need Metamucil to loosen ’em
و به متامیوسیل نیازی ندارم تا معدم شل شه (حاجیمون هنوز wcئه. ول نمیکنه :)))) )
Bitch, shit is real like I pooped Jerusalem
ک*سخل حرفای من جدیه؛ انگار که اورشلیم رو با ریدنم به وجود آوردم
(وقتی اِمنم با یک جمله کل سیاست دنیا رو میگا*د: Is Real=Israel که پایتختش اورشلیم قرار داده شده.
در ضمن بین Shit و Poop بازم مراعات نظیر داریم)
I’m ’bout to go spin another cocoon
دیگه وقشته که یک دور بچرخم توی پیله ی خودم
Then I’m cuttin’ you from your mother’s womb
بعدش تورو از رحِم مادرت جدا کنم
Then I’m flushin’ you!
بعدشم سیفونو روت بکشم
(اِمنم به این اشاره داره وقتی که یه کرم در پیله آماده ی پروانه شدن میشه، دور خودش و پیله میچرخه که کمی شبیهِ جنین انسان هست و میچرخه و به دهانه ی رحم میره
از طرفی این معنی رو هم میشه دریافت کرد که اِمنم خسته شده؛ اول از همه، از اینهمه ریفرنس و Spitکردنِ این ورسِ فضایی. دوم از دست مامبل رپر هایی که هیپ هاپ رو به گه کشیدن. مثلِ عَن سیفونو باید “تقریبا” رو همشون کشید)

Cocaine

[Intro: Nikki Grier]
So low, Door is closed
خیلی آروم در بسته شده
Trust is broke
اعتماد از بین رفته
Words got choked in my throat
حرفا توی گلوم گیر کردن
Can’t let go of my high hopes
نمیتونم دست بردارم از امید ها و آرزو هام
My high hopes, My high hopes
امید ها و آرزو هام. امید ها و آرزو هام

[Verse 1: Royce Da 5’9]
Papa came home from another day of hard
بابام بعد یه روز سخت کاری اومد خونه
Work and handed me his key, told me “Go look in the car”
و بهم کلیدای ماشینش رو داد و بهم گفت برو توشو یه نگاه بنداز
So I went out there to look for what he asked me to get
منم رفتم تا بیبینم چی گرفت که ازم خواست بیارمش
I was checkin’ all the seats but the only thing I saw
کلِ صندلی ماشین رو زیر و رو کردم و تنها چیزی که دیدم
Was a bag of cocaine
یه کیف پرِ کوکائین دیدم
(دردی که تو صدای رویس حس میشه از آسیبی که این مواد مخدر به خونوادش زده برخواسته. رویس در واقع در این 4 تا ورس، Rapping و Singing رو با هم ترکیب کرده؛ دقیقا مشابه با رایم ها و لحن خوندنش در ترکِ Life is Fair که همین ترک، باز از لحاظ پروداکشن شبیه به ترکِ بعدیش یعنی Boblo Boat هستش. این نوع پیوستگی در نوع خودش بی نظیره)

[Verse 2: Royce Da 5’9]
Uh, Papa was too silent, he ain’t never tell a lie
بابام همیشه آدم ساکتی بود، هیچوقت دروغ نمیگفت
I went in to tell him ’bout it, he said “Oh, that must be Guy
رفتم و بهش گفتم، گفت: اوه، این لابد ماله کسیه که
He worked with me at the job”, I said “Oh” and walked away
باهاش کار میکنم: منم گفتم اوه باشه و رفتم
He said “Oh, before you go, make sure you don’t tell your ma’
بهم گفت قبلِ اینکه بری یادت نره که به مادرت چیزی نگی
‘Bout the cocaine”
راجع به کوکائین

[Verse 3: Royce Da 5’9]
Uh, me and little homie, we was walkin’ to the store
من و رفیقم داشتیم به سمت مغازه میرفتیم و قدم میزدیم
It was right there on the corner and we seen a guy that’s homeless
که دیدیم یه بی خانمان اون گوشست
He was wrapped up in a blanket, he was lookin’ really cold
دورش یه پتو پیچیده بود، به نظر سردش بود
Then he asked us for some change and he asked us if we know
بهم گفت اگه میتونیم بهش یکم پول بدیم و کمک کنیم. ازمون پرسید که میدونیم
Who had the, cocaine
کی کوکائین داره یا نه

[Bridge: Royce Da 5’9″]
I’m losin’ my mind, trying to figure out
دارم دیوونه میشم؛ با خودم کلنجار میرم
how did I inherit so much pain
که من چطور اینهمه درد به ارث بردم؟
I drink a lot of alcohol, problems with the law
کلی مشروب مینوشیدم و با قانون و پلیس مشکل داشتم
Would I have done better or the same
آیا سرنوشتم بهتر میشد یا همینطوری میشد؛
If Daddy never tried cocaine? Uh
اگه بابام هیچوقت کوکائین نمیزد؟
(سوالی که خیلیا میپرسن که آیا جا پای افراد خونوادشون میزارن؟ آیا هیچوقت از گذشته درس گرفته نمیشه؟ و اینکه برای بهتر شدن چی کارایی باید کرد، عملا اساس مفهوم این لاین هاست)

[Interlude: Royce Da 5’9″]
So my father’s only next logical step was to go to rehab
پس تنها راه منطقی برای پدرم، رفتن به کمپ ترک اعتیاد بود
And that’s exactly what he did
و این دقیقا همون کاری بود که کرد
He went to rehab and got completely clean
به ترک اعتیاد رفت و کاملا پاکِ پاک شد
Hasn’t done a drug
دیگه مواد نزد
In over 20 years
20 ساله از این اتفاق گذشته
He did that for himself but
بخاطر خودش اینکارو کرد
He did that because he didn’t want to lose us
اینکارو کرد چون نمیخواست ما (خانواده اش) رو از دست بده
Whew, strong man
چه مرد قوی ای

[Verse 4: Royce Da 5’9″]
Uh, now let’s talk about how much I respect my pop
حالا بیا راجع به این حرف بزنیم که چقدر به پدرم احترام میزارم
He’s been through so much in life, we ain’t never had a lot
توی زندگیش کلی پستی و بلندی رو پشت سر گذاشت، شاید خیلی تو چنته نداشتیم
We just had each other’s back, that was really all we need
ولی عوضش پشت همو خالی نکردیم و این، تنها چیزی بود که بهش نیاز داشتیم
Pop, I love you unconditional and thanks for loving me
بابا، بدون قید و شرط دوستت دارم و مرسی که منو دوس داری
More than, cocaine
بیشتر از کوکائین

[Bridge: Royce Da 5’9″]
My father chose me over cocaine
پدرم من رو به جای کوکائین انتخاب کرد
Cocaine, uh
کوکایین
I’m proud to say that I’m an addict who inherits your pain
افتخار میکنم به اینکه یه معتادم؛ که دردت رو به ارث برد

[Outro: Nikki Grier]
Trust is broke
اعتمادی که از بین رفته
Words got choked in my throat
حرفایی که تو گلوم گیر کرده بودن

Legendary

[Intro]
A women’s loyalty is tested when her man has nothing
وفاداری یک زن وقتی معلوم میشه که مردِ زندگیش هیچی نداشته باشه
A man’s loyalty is tested when that man has everything
وفاداری یک مرد وقتی معلوم میشه که همه چیز داشته باشه
The definition of a legend
تعریف دقیق از یک افسانه
Is a man who starts with nothing and leaves the game with everything
اینه که یه شخص با هیچی شروع کنه و بازی رو به بدست آوردنِ همه چیز ترک کنه

[Interlude]
Legendary
افسانه ای
That shit there gon’ make you legendary
همچین چیزی تورو یه افسانه میکنه
This shit here gon’ make me legendary
همچین چیزی منو تبدیل به یه افسانه میکنه
Make me legendary
افسانه ایم میکنه
This shit here gon’ make me legendary
این چیزی که اینجاست، منو افسانه ای میکنه

[Verse 1]
Pardon, nigga, I’m the hardest nigga out
ببخشید پسر جون، من سر سخت ترین آدمام
The farthest nigga out the party nigga, I’m the artist
بین تمامی افراد این جمع؛ من خودِ هنرمندم
I put all these niggas in the garbage
من تمامِ اینارو میزارم تو سطل آشغال
All these niggas in the toilet
همشونو میندازم تو توالت و سیفونو میکشم
While I sit in orbit, I’m not getting better
من خیلی دایره وار ادامه میدم، بهتر از این نمیشم
I’m just getting started, started I’m just getting
من تازه شروع کردم موضعمو
I just flipped it like I do all my competition
ورق رو برگردوندم مثل همه ی چالش هایی که توشون بودم
Let me slow this shit down
بزار آروم تر واست توضیح بدم
I just need me a bad one
من یه ک*س خفن میخوام
Come over here and wear my flag hon
بیاد سمتم و سیخش کنه
I give y’all the bottom line
من خودم ختم کلامو میگم
I don’t do a lot of talkin’ ‘cause a lot of talkin’ take up a lot of time
خیلی حرف نمیزنم چون زیاد حرف زدن کلی وقت میبره
And I don’t got a lot of time
و من خیلی وقت ندارم
Since a kid sittin’ in the wicker chair with the sweater with the collar out of mine
از اونجا که یه بچه روی صندلی چوبی نشسته با پلیوری که یقه اش مال منه (اشاره به پسرش)
I swore a lot and swear to promise to cut the line
کلی قسم خوردم و قسم میخورم که این دفعه خط رو ببُرم
Swear not to get out of line
قسم میخورم که از حدم نگذرم
I can’t have ‘Pac in my closet, I don’t got time to idolize
نمیتونم توپاک رو توی کمدم داشته باشم (همراهم داشته باشم) چون وقت پرستشش رو ندارم
I just cop it and toss it
من فقط میگیرم و میندازم تاس رو
I don’t got time to itemize, my flight is high
وقت ندارم همه چیزو جزء به جزء بنویسم؛ ارتفاعم خیلی بالاست
Probably the only thing around me tonight that’s high
احتمالا تنها چیزِ اطرافمه که امشب بالاست
Besides my I-D-E-O-logy
جدا از طرز فکرم،
Pockets chubby, I should say tubby
جیبام هم چاغه؛ در واقع باید بگم پر پرن
Cause I’m ballin’ like Dr. J
چون مثلِ داکتِر جِی دارم میترکونم (لقب یکی از بسکتبال های قدیمیِ آمریکایی)
Wonderin’, “How could they sub me?”
تو فکر اینم که چطوری میخوان برام جایگزین پیدا کنن؟
I certainly got comrades like Conrad Murray
قطعا همراهانی مثلِ کونراد مارِی دارم (اشاره به متخصص قلبِ شخصیِ مایکل جکسون)
Who operate ugly from around the way
کسی که زشتی هارو از جلوی راهم بر میداره
I’m lookin’ around at these pretty girls, and this what I got to say
دارم به این دخترا که اینجان نگاه میکنم و چیزی که میخوام بگم اینه که

[Chorus]
Ain’t no better feeling
هیچ حسی بهتر از این نیست که
Than turning down you a bad one
ردشون کنی؛ آدم بده میشی
That’s that shit gon’ make you legendary
این تورو افسانه ای میکنه
That’s that shit gon’ make you legendary
این تورو افسانه ای میکنه
It ain’t no better feeling
هیچ حسی بهتر از این نیست که
Than turning down you a bad bitch
ردشون کنی، چون تو جن*ده ای
That right there gon’ make you legendary
این تورو افسانه ای میکنه
That right there gon’ make you legendary
این تورو افسانه ای میکنه

[Bridge]
That’s that shit gon’ make you legendary
این تورو افسانه ای میکنه
That’s that shit gon’ make you legendary
این تورو افسانه ای میکنه
I ain’t tryna fuck every bitch that’s tryna fuck me
من قرار نیست هر کصی که میخواد بهم بده رو بکنم
That shit right there just ain’t necessary
این آخه اصلا ضروری نیست
All I’m tryna be is legendary
تنها چیزی که دارم براش تلاش میکنم افسانه ای شدنه
That right there won’t make you legendary
این چیزا تورو افسانه ای نمیکنه

[Verse 2]
I remember I was just a pimp, save all that extra shit
یادم میاد که خیلی جاکشی میکردم. همه پولارو جمع میکردم
You bitches’ neck’ll twist quick as The Exorcist
گردن جن*دت مثلِ جن برمیگرده سمتم
Just tryna catch a glimpse, bitch I look excellent
دارم سعی میکنم همه نگاهارو سمتِ خودم بیارم، چون من فوق العادم
Soon as I exit, I peel out advantage
به محض اینکه خارج میشم، نهایت سو استفاده رو میکنم
She try to look hard cause her ride lookin’ small
سعی میکنه خودشو خفن نشون بده چون خیلی فنچِ
We will suit up and boot up and get out like Mexicans
ما مثلِ مکزیکی ها آماده ایم و شروع به حرکت میکنیم و میریم
All you niggas do is party all the time
تنها کاری که شما میکنین پارتی رفتنه
Party all the time, party, party, party
همش پارتی و پارتی و پارتی
Once you my target, I’ll stop you while you’re startin’
وقتی نگاهم سمتت جلب شد و هدفم شدی، قبل از شروع کنی جلوتو میگیرم
Started, why you stoppin’? My niggas clock around the party
شروع کردی؟ پس چرا وایسادی یهو؟ رفیقام کل پارتی رو زیر و رو میکنن
Around the clock, wearing choppers ’round the .40
یه زمان مشخص آماده ی پرتاب میشیم (اشاره به فلوی فضاییِ خودش)
And rocket launcher down the block
پرتاب کننده ی موشکِ ما پایینِ محله اس (اشاره به اینکه با فقر بزرگ شده و از صفر شروع کرده)
Mwah! And they ain’t got no lawyers
اونا هیچ وکیلی ندارن
That gon make ’em fuckin’ legendary
این موضوع اینارو افسانه ای میکنه
That’s gon make you fucking legendary
این موضوع اینارو افسانه ای میکنه
Beautiful women asking “When we gon’ get together”
این دختر خوشگلا ازم میپرسن کی همو میبینیم باز؟
I told all ’em bitches “Nevuary”
بهشون میگم Nevuary (فوریه + هرگز) :)))))
Now all them baddest bitches know to never come to me with nonsense
حالا همشون دیگه میدونن واسه ک*سشر نباید بیان سمت من
Cause they know that I will fuck ’em once like a record company then drop ’em
چون میدونن که مثلِ کمپانی های موزیک میکنمشون و بعدن ولشون میکنم
(اشاره به دخالت لیبل ها توی اساسی ترین کارِ آرتیست مثل نحوه تهیه موزیک ها و محتواشون)
Hold up, that’s that shit gon make you legendary
صبر کن، این چیزیه که ورو افسانه ای میکنه
That shit gon make me so, so, so legendary
این موضوع منو خیلی خیلی افسانه ای میکنه
‘Specially if she acting suspect
به خصوص اگه دختره مثلِ مضنون ها رفتار کنه
And the pussy just end up being so, so
و ک*سش بد نباشه
I’m just a superhuman being with the quickest slow flow
من مثلِ ابر انسان هام با سریع ترین فلوی آروم
Got the underground wire, like the tires low pro
سیم اتصالم به آندرگراند وصله؛ مثلِ تایر های ماشین کف خواب
Got the eye of the tiger inside of the mind of a, old soul, yo
خوی یه ببر رو دارم و از درون، یه روح پیر و با تجربه ام

[Chorus]

[Outro]
That’s that shit gon make you legendary
این اون چیزیه که تورو افسانه ای میکنه
That’s that shit gon make you legendary
این اون چیزیه که تورو افسانه ای میکنه

Power

در ترک پانزدهم آلبوم، شاهد به تصویر کشیده شدنِ بچگی های رویس و مشکلاتش درون خانواده اش هستیم. این ترک درباره ی جروبحث و دعوا در یک روز کریسمس (ورس اول) روز شکرگذاری (ورس دوم) و هستش که پدرِ رویس چطور تحت تاثیر مواد، با پسر و همسرش الکی بحث و دعوا راه مینداخته.
داستان هایی که رویس تعریف میکنه، کاملا گرافیکی ان و شاید ناپیوسته به نظر برسن؛ اما نسبت به اوتروی ترک که در اون، رویس با پسرِ خودش حرف میزنه، میشه اینطوری برداشت کرد که این سه اپیزودِ کوتاه و به طرز شاهکاری لریکال، تکمیل کننده ی کانسپت و محتوای اصلی ای هستش که رویس میخواد به گوش و فهم مخاطب برسونه؛ و اون مفهوم، اینه که تمام چالش های زندگی به آدم قدرت میده و باید با تمام بدخلقی های خانواده، اونهارو مورد احترام قرار داد.
توی ورس دوم براتون قدرت لریکالیِ رویس به تصویر کشیده شده که ببینید چطوری رایمِ بی نظیرِ خودش رو چیده.

[Interlude 1]
It’s Christmas time in the Montgomery home
توی خونه ی مونگومِری (فامیل واقعیِ رویس)، کریسمس فرا رسیده
Daddy’s actin’ all crazy again
بابا دوباره داره دیوونه بازی در میاره
Momma got herself a bloody nose
مامان یه دماغ خونی داره
Daddy slapped her in the face again
بابا دوباره به صورت مامان سیلی زده
[Verse 1]
Why they always gotta fight so much? Damn!
چرا اونا همیشه باید اینقد دعوا کنن؟ لعنت بهش
Momma face swole, Me and my bros in a panic state
صورت مامان سرخ شده. من و داداشام شوکه شدیم
If that’s the case yo, I can’t just stay around this
اگه اوضاع قراره همینطور بمونه، من نمیتونم اینجا بمونم
Everything was fine, we just had dinner, we got all the He-Mans
همه چی اوکی بود؛ ما تازه شام خورده بودیم و همه ی He-Man ها رو داشتیم
Battle Cat, Adam and Cringer, even Castle Greyskull and Snake Mountain
(He-Man این کاراکترهای انیمیشنی هس که اسباب بازی هاشونم موجوده. رویس اینجا اسم اسباب بازی هاش رو میاره)
Now we sit and listen to y’all argue about how y’all planned this day
حالا ولی ما اینجا نشستیم و داریم جروبحثِ شما رو راجب اینکه روز رو چطوری بگذرونیم، گوش میدیم
And y’all just admitted to us Santa fake so Kid Vishis just ran away poutin’
دارین بهمون میفهمونین که بابانوئل، واقعی نیست. Kid Vishis هم لب میچینه و ناراحت از دستتون فرار میکنه
(کید ویشِز برادرخونده ی رویس هستش که یه رپر هم هست.)
Now I gotta go and console him, He wasn’t nothin’ but a spoiled little boy then
حالا باید برم به اونم دلداری بدم. اون فقط یه پسر کوچولویی که بهش بها دادن زیاد بود اونموقع
Little naive with an innocent cry… All he ever wanted to do was fit in with us
بچه ای ساده؛ که داشت بدجوری گریه اش دل رو میسوزوند… تنها کاری که میخواست بکنه، جور شدن با ما بود
And y’all bought him a pair of fake Timberlands and put ’em in a real Timberland box
و شماها براش یه جفت کفش قلابیِ تیمبرلند گرفتین و گذاشتین توی جعبه ی اورجینالِ تیمبرلند
I never forget them boots, they was called Rugged Outbacks
هیچوقت یادم نمیره اون کفش ها رو… اسمشون Rugged Outbacks بود
Momma went and found them at Payless and made us promise not to say nothin’
مامان از توی فروشگاهِ Payless اونارو پیدا کرده بود و ازمون قول گرفته بود که چیزی راجب خریدنشون به بابا نگیم
(Payless اسم یه مغازه کفش فروشی توی دیترویت هستش)
Then Pop came in like he ain’t know nothin’ about it like
بعد بابا اومد و انگار که چیزی از قضیه نمیدونه، از مامان پرسید:
“Judy you gon’ send that boy out in public like that”
«جودی! تو قراره این پسره رو اینجوری بفرستی تو خیابون؟»
“He’ll be just fine, these kids ain’t ’bout to be looking down at his feet for no trees”
مامان: «چیزی نمیشه که… آدم نمیخواد که به پاهاش نگاه کنه موقع راه رفتن. سرش همیشه باید بالا باشه»
And she really meant that
و جدی میگفت
Meanwhile, this little arrogant nigga called himself stuntin’ on me and Greg with him
همزمان این بچه ی خودشیفته و کوچولو (کید ویشِز) خودشو انداخت جلوم. گِرِگ (برادر رویس) هم باهام بود
Talkin’ about, “Where your Timbs at”
کفشاشو به رخ میکشید و بهمون میگفت: «پس تیمبرلند های شما کو؟»
But he was too young to detect sarcasm so we was like, “Nigga, where yo’ Timbs at?”
ولی اون خیلی واسه که بفهمه داریم مسخرش میکنیم و دستش میندازیم. بهش میگفتیم: «تیمبرلند های تو کو داداش؟»

[Interlude 2]
It’s Thanksgiving in the Montgomery home
توی خونه مونگومِری ها، روز شکرگذاری فرا رسیده
Greg just came in here drunk again
گِرِگ دوباره مست و پاتیل میاد خونه
Now momma tryna cover for him
حالا مامان سعی میکنه لاپوشونی کنه
She afraid my daddy gon’ punch him again
میترسه بابا دوباره کتکش بزنه

[Verse 2]
Why you gotta get drunk so much? Damn!
چرا باید اینقدر مست کنی؟ لعنت بهش
I wish you would just stay where you was at
Instead of coming home all rude and disrespectin’ all our father’s rules and shit, man
The mood done switched me and Vishis playing Connect Four
Our favorite movie just came on the tube and it’s ironic it’s “Bloodsport”
کاش همونی که بودی میموندی
جای اینکه اینجوری بیای خونه و شروع کنی به بی احترامی به قانون های مزخرفِ بابا
مود عوض شد.. من و ویشِز با هم بازی میکردیم
فیلم مورد علاقمون هم همین الان پخش شد از تلویزیون. خیلی شاهکاره. اسمش Bloodsport (با بازیِ ژان کلود وَن دام) ئه

And I’m looking at Frank Dux and shit, thinkin’ you should split
Before Daddy come down these stairs of this basement and see you wasted
But he just cut me off like, “That nigga ain’t gon’ do shit” but the truth is this
He couldn’t whoop my dad even if he was sober, I know cause he tried once
و من دارم به فرانک دوکس نگاه میکنم. به این فکر میکنم که تو باید در بری؛
(جنگجویی که فیلم Bloodsport از شخصیت او الهام گرفته و ساخته شد)
قبل از اینکه بابا از پله های زیرزمین بیاد پایین و تو رو داغون و پاتیل ببینه
اما اون جلومو گرفت و تو رو خطاب کرد و گفت: «این آدم هیچ گهی توی خونه نمیخوره.» اما حقیقت اینه که
اون نمیتونست واسه بابا صداشو ببره بالا؛ حتی موقعی که هشیار بود و تحت تاثیر مواد نبود. میدونم که یه بار سعی کرد اینکارو بکنه

Ended up unconscious, a broke arm and a tooth was chipped
My big bro got a lot of emotional problems, he feel that we was all abused as kids
He saw momma get dragged down all kinds of stairs like a ragdoll
When he was two and this is back when Daddy used to sniff cocaine, poor thang
He had to be subjected to this when he gets drunk, he gets to losing it
He gets the illusion that he gon’ protect us all from the Big Bad Wolf
Stand up to him and prove some shit
نتیجش بیهوش شدنش بود و یه دستِ شکسته و یه دندون که با کتک، خورد شده بود
برادرِ بزرگترم کلی مشکلات احساساتی داشت. حس میکرد هممون بچه هایی هستیم که مورد سوءاستفاده قرار میگیریم
اون مامان رو دید که داره مثل یه گربه ی Ragdoll میکشدنش پایئین(حجم کتک و بی حس شدن بدن)؛
همه ی اینا مال وقتیه که گِرِگ دو سالش بود و بابا کوکایین اسنیف میکرد بیچاره (بچه تر هم که بوده، پدرش کتکش میزده)
اون باید این خاطره رو وقتی که مست میکنه، هربار تعریف بکنه. بعدشم عقلشو از دست میده و عصبی میشه
توهمِ اینو میزنه که قراره از هممون در برابرِ Big Bad Wolf (یه گُرگِ افسانه ای و وحشتناک) محافظت کنه
جلوی بابام در میاد تا خودشو بهش ثابت کنه

But all he really doing is stressing mom out
اما کاراش فقط مامان رو استرسی میکنه
Gotta her goin’, “Boy, you know your daddy up there asleep
به گِرِگ میگه: «پسر، میدونی که بابات این بالا خوابه
The food is ready, why don’t you stop
غذا آماده است. چرا بس نمیکنی؟
Making all this noise and let him stay ‘sleep?”
انقد سروصدا نکن تا بابات بیدار نشه.»

[Interlude 3]
The turkey’s done in the Montgomery home
بوقلمون توی خونه ی مونگومِری ها آماده است
Dad has just been awakened again (uh-oh)
بابا دوباره بیدار شده
Greg is making all kinds of noise
گِرِگ داره مست و پاتیل سروصدا میکنه
Daddy’s on his way angry again
بابا دوباره داره عصبی میشه

[Verse 3]
“Who is that making all that God damn noise? Greggy, get up here!
بابا: «کی داره اینقدر سروصدا میکنه؟ گِرِگی! بیا اینجا بینم
You been out there drinking again
بیرون دوباره مست کردی؟
What the fuck I tell you about coming in my house with this disrespectful shit?
چی بهت بگم که اینجوری اومدی توی خونه ی من و بی احترامی میکنی؟
Nigga where the fuck you don’ been”
کدوم گوری بودی پسر؟»

I’m thinking to myself
من خدا خدا میکنم
“Greg please don’t say nothin’ stupid, man”
گِرِگ حرف احمقانه ای نزنه و جوابشو با بی احترامی نده
Every time my daddy in his drawers and he standing in the hallway
هر موقع که بابا زیرپوش تنشه و وسط راهرو وایستاده
Mad at somebody, I swear to God he got the same strength as Superman
اگه از کسی عصبانی باشه، قسم میخورم که میتونه به قدرتمندیِ سوپرمن باشه

My brother turned around and just walks in the kitchen
برادرم (گِرِگ) روشو چرخوند و به سمت آشپرخونه رفت
Without even givin’ an answer with his back to him like
بدونِ اینکه جوابی بده یا حتی پشت بهش، بگه:
“I ain’t gotta talk to you nigga”
«من با تو حرفی ندارم، رفیق»
“Nigga, you don’t hear me talking to you?”
بابا: «پسر، نمیشنوی دارم باهات حرف میزنم؟»

Next thing my brother did is something
کارِ بعدی ای که برادرم کرد، کاری بود که
That when it comes to my father is something you just don’t do
در مواجهه با پدرم، بهتره انجامش ندی
He looked him right in his eyes and he asked him
برادرم برگشت به سمت بابا و توی چشماش نگاه کرد و پرسید:
“What the fuck is you gon’ do”
«مثلا چه گهی میخوای بخوری؟»

My father hit him so hard his body hit the stove
پدرم خیلی بدجور کتکش زد. بدنش به اجق خورد
The oven door hit the fucking floor
در اجاق افتاد روی زمین
The turkey fell out the oven whole and landed near the stairs
بوقلمون افتاد بیرون و ریخت روی کل پله ها
Now Daddy standing over Greg
حالا بابا بالای سرِ گِرِگ وایستاده

Talkin’ ’bout, “Nigga, you ain’t hurt! Get up, get up!”
میگه: «پسر، چیزیت نشده که! پاشو! پاشو!»
And here come Vish’ talkin’ ’bout, “Dad, I don’t think he gon’ get up”
ویش از راه میرسه و بهش میگه: «بابا، فکر نکنم بلند بشه.»

Then momma went damn near hysterical
مامان زَهره ترک شده بود و داشت سکته میکرد
She called the police, the police came, neighbors is all in the street
به پلیس زنگید. پلیس اومد. همسایه ها همگی توی خیابون بودن
Watching the cops takin’ my father out in handcuffs
میدیدن که بابام رو دارن با دستبند میبرن
Damn, man that shit was real embarassing
لعنت، این اتفاق واقعا خجالت آور بود و آبرومونو برد

To all my friends I grew up with, who grew up fatherless
I know through me you live vicariously
I want you to know that we ain’t know better than you and yours
We all needed therapy
به تمام دوستانی که باهاشون بزرگ شدم؛ به اونایی که بی پدر بزرگ شدن میگم؛
من میدونم که شماها تو زندگیتون بهتون ترحم شد
میخوام که بدونید که ما ها و امثال ما ها، بیشتر از شما ها نمیدونیم
هممون به مشاوره روانشناسی نیاز داریم
We care about each other more than we care about if anybody understands us
ما ها بیشتر به همدیگه اهمیت میدیم؛ از چیزی که کسی اونو نمیفهمه
What I’m tryin’ say is “Fuck you!” and Happy Holidays from the Montgomery family
چیزی که من میخوام بگم، اینه که: «گا*ییدمتون!» و تعطیلات خوبی توی خانواده ی مونگومِری داشته باشید

[Bridge]
Every man reaches that point in life
هر آدمی توی زندگیش به جایی میرسه؛
Where he don’t want to make excuses no more
که دیگه نمیخواد واسه خودش بهونه تراشی بکنه
Life took me on a rollercoaster ride
زندگی برای من مثل یه چرخ و فلک بود
I’ve been up, I’ve been down, all the ribbons and my daddy game
من بالا بودم ولی پایین کشیده شدم با تمومِ تسمه ها و بازی های بابام

Took me on highs, turned around and then took me on lows
همون منو دوباره بالا کشید؛ چرخید و چرخید و دوباره زمین خوردم
Ohh, then I think about it I use that shit as fuel, then I changed it into power
بهش که فکر میکنم، میبینم که از مشکلات، به عنوان یه سوخت استفاده کردم. بعد، تبدیلش کردم به قدرت
Now can’t you feel it? Can’t you feel it That I’m a grown man with power?
حالا نمیتونی حسش کنی؟ نمیتونی حس کنی که من یه آدم بالغم که قدرت داره؟
Yeah, let me hear you say “yeah”
آره. بذار بشنوم همه میگن: «آره»
If you was raised in a strict home like me, felt alone like me and it gave you power
اگه مثل من توی یه خونه با سخت گیری و مشکل بزرگ شدی؛ مثل من احساس تنهایی کردی و این بهت قدرت داده
You can do it too, just look at me, see I’m a grown man with power
تو هم میتونی انجامش بدی. فقط منو ببین که تونستم. ببین که من یه آدم بالغم که قدرت داره
Yeah, everybody say “yeah” If you don’t know the meaning of abusive
آره. همه بگید آره… اگه معنیِ سوءاستفاده رو نمیدونی (و اتفاقاتِ من برات نیفتاده) ،
You’ve been through so much ain’t nothing nobody can do to you
(میدونم که حداقل) از کلی مشکل و سختی گذشتی. هیچکس نمیتونه بهت حرفی بزنه
Now can’t you feel it? I’m a runaway, this is how I became, a grown man with power
حالا نمیتونی حسش کنی؟ من کلا فراری بودم. اینجوری شد که تبدیل شدم به یه آدمِ بالغ که قدرت داره
Ooohh, you can do it too, if I can do it, use this power
تو هم میتونی انجامش بدی اگه من تونستم… از این قدرت استفاده کن
I was a runaway, I was a runaway
من همیشه در حال فرار بودم. همیشه (از خونه و خانواده و زندگیم) فراری بودم.
There ain’t nothing none of you can do to me, do to me
ولی الان هیچ چیزی وجود نداره که بتونه منو زیر سوال ببره

[Outro]
Lil Royce: When you were a child growing up with Grandad and Granny, Did you really feel like Grandad was a good father to you
پسرِ رویس: «موقعی که بچه بودی و با بابابزرگ و مامان بزرگ بزرگ شدی، واقعا این حس رو میکردی که بابابزرگ پدرِ خوبی برات بود؟»
Royce: Absolutely, absolutely, All my friend’s daddies was walking out on them left and right, Y’know he never left us, he was always there for us, Y’know there were a lot of things that happened that I didn’t understand, Maybe I might not have answered the question the same way when I was a teenager but, I understand and appreciate him so much more now as a man, Y’know ’cause he taught me respect and discipline and consequences for your acts, so yeah, of course
رویس: «صددرصد.. صددرصد.. همه ی باباهای دوستام خانواده شونو تنها گذاشته بودن.. میدونی که اون هیچوقت ما رو ترک نکرد.. همیشه کنارمون بود. میدونی؟ کلی اتفاق افتاد که من درک نکردم.. شاید الان جوابی که میخوام بهت بدم با موقعی که یه نوجوون بودم، فرق داشته باشه اما… من درک میکنم و الان بیشتر از هر زمانِ دیگه ای اون رو ستایش میکنم… چون اون بهم احترام و نظم رو یاد داد… و اینکه در قبال رفتارِ خودت مسئولیت داشته باشی… پس آره. معلومه که پدر خوبی برام بود.»
Lil Royce: Do you think his approach as a father really shaped the type of father that you are today
Or do you in some ways think it had negatives to it? And if so, what kind of negative traits do you try to avoid having as a father right now, to me
پسرِ رویس: «فکر میکنی رفتارِ اون به عنوان یک پدر، واقعا پدری که تو امروز هستی رو شکل داده؟ یا بذار یه جور دیگه بپرسم… فکر میکنی آثار منفیِ پدر بودنش روی پدر بودنِ تو هم تاثیر میذاره؟ اگه آره؛ چه رفتار هایی رو سعی میکنی که به عنوان یه پدر ازشون دوری کنی و انجامشون ندی در برابرِ من؟»
Royce’s Father: When you have your own, you’ll understand
پدرِ رویس: «وقتی بچه های خودتو داشته باشی، میفهمی.»

Strong Friend

ترک هفدهم آلبوم، Strong Friend محتوایی درباره ی خودکشی و افسردگی داره. رویس بطور واضح بخاطر تجربه ی شخصیش این ترک رو نوشته اما اون رو اجتماعی تر کرده؛ پیام اصلی این ترک اینه که ما باید به همون اندازه که از آدم های قوی الگو میگیریم و بهشون اهمیت میدیم، به آدم هایی که از نظر احساسی ناپایدار هستن هم اهمیت بدیم چون اونها هیچوقت با عموم در رابطه با مشکلاتشون حرف نمیزنن.
رویس همچنین معتقده که همیشه قوی ترین دوستِ اطرافیانش بوده؛ همین باعث بالا رفتن توقع اطرافیانش شده و نتیجتاً این قضیه براش پیش اومده که حتی عزیز ترین هاش هم مطمئن باشن که اون هیچ مشکلی نداره؛ بنابراین چک نمیکننش؛ حتی اگه واقعا مشکل بزرگ یا کوچیکی فکرش رو مشغول کرده باشه.
پرودوس این موزیک هم با مستر پورترِ دوست داشتنی هستش.

[Intro]
Reflections of your strong friend
انعکاسی از دوست قوی ات
You need to check up on your strong friend
تو باید به دوست قویت سر بزنی
Nobody ever checks up on your strong friend
هیشکی هیچوقت از دوست قویِ تو خبر نمیگیره جز خودت
Uh, strong friend

[Verse 1]
I remember 2003, out hear screaming, “We next”
من 2003 رو یادمه که فریاد خودمونو میشنیدیم: «دیگه نوبت ماست»
I was grippin’ that 300, Rockin Rye Lexus GS
من اون ماشین Rye Lexus GS 300 رو میروندم
I put rhinestones on my du-rag, I put on leather pants
جواهرای مصنوعی رو میبستم روی دستمال سرم و شلوار چرمی میپوشیدم
I went to parties just for Bacardi, I tricked, I never danced
من فقط واسه مشروبِ باکاردی میرفتم مهمونی.مخ همه رو میزدم، هیچوقت نرقصیدم
All my friends expected to be treated just as my next of kin
همه ی دوستام ازم انتظار دارن باهاشون مثل عضو خانواده ام رفتار کنم
Eyebrows lift up if I’m out with them and let them spend
ابروهاشون میره بالا؛ اگه باهاشون بیرون باشم و بذارم اونا پول چیزیو حساب کنن
The question is, “How is y’all problems becoming my problems?
سوال اینه که؛ چطوری مشکلات شما تبدیل شده به مشکلات من؟
I’m already hiding all of my problems behind my pop’ problems”
من همیشه همه ی مشکلاتمو پشت مصرف مواد و پدرم پنهون میکردم؛ که اونم خودش یه مشکل بود
When I was nine, seen my father beat the shit out of my momma
وقتی 9 سالم بود، دیدم که پدرم به طرز فجیعی مامانمو کتک زد
I’m smilin’ right now, I’m trying not to cry about it
ولی همین الان دارم بهش لبخند میزنم؛ سعی نمیکنم بخاطرش اشک بریزم
Alcoholic, I just spent five thousand tryna buy bottles
یه آدم الکلی بودم که روزی 5 هزار دلار بطری میخریدم و میخوردم
Of Patron again, now sing along with your strongest friend
دوباره بطری شراب Patron؛ حالا با قوی ترین دوستت همخوانی کن

[Chorus]
Suicide, it’s a suicide
این خودکشیه. این یه خودکشیه

[Verse 2]
You need to check up on your strong friend
تو باید از دوستِ قویِ خودت خبر بگیری
The one with strength that’s never gon’ end
اونی که قدرتش هیچوقت تموم نمیشه
The one with sense, take care of several grown men
اونی که منطقیه و احساس داره و مواظب چند تا آدم بالغه
Pay they rent and then they trade on him, the Devil play to win
اجاره خونشونو میده ولی اونا با کاراشون عصبیش میکنن. شیطون کار میده دستشون
I remember I had Maia Campbell in my Mercedes Benz
یادمه که مایا کمپبل رو توی مرسدس بنزم داشتم
(بازیگر و مدل سیاهپوست و زیبایی که فیلم Poetic Justice اولین ایفای نقشش بعنوان دخترعموی نقش توپاک بود و مهم ترین بازیش توی سریال In The House در اواخر دهه نود میلادی.
وی در دهه ی بعد، کم کار شد و بخاطر اعتیاد شدید به مواد، خودش رو بازنشست کرد.)
You probably thought she gave in to the plot Satan’s sin
احتمالا فکر کردی اون به گناهِ شیطان تن داده و بیخیالِ خودش شده
She got demons greater than, you and I
اون شیاطینی بزرگ تر از من و تو داشته (پس بهتره قضاوتش نکنیم)
And this message is to Denaun and to Shady, you say we friends?
اینم پیام من به دناون (مستر پورتر) و شِیدی (اِمنم) ؛ شما ها میگین دوستیم؟
Well take care of Lyric, 80 and baby Quinn like they Hailie then
پس بعد از من مراقب شعرهام و بچه هام باشین؛ همونطوری که مراقب هِیلی (دختر اِمنم) بودین
(اِمنم نقش زیادی توی هشیاریِ رویس در این 6 سال داشته؛ البته اِم هم 10 ساله که از هر نوع مواد، پاکه.)
Well shit is my funeral, y’all should play all of my songs too
این موزیک مثل تشییع جنازه ی منه. شما ها باید همه ی اینارو هم پخش کنین
Hope my body look beautiful, while I lay in my strong suit
امیدوارم توی تابوتم زیبا بنظر برسم با یه کت و شلوار شیک
Rumors spread about me that ain’t true, that’s how the fake do
شایعه هایی درباره ی من پخش شد که حقیقت نداره. اونایی که فِیک ان، کارشون همین شایعه سازیه
If I’m the strong friend, then what the fuck do that make you?!
اگه من یه دوستِ قوی ام، خب این تورو تبدیل به چی میکنه؟!

[Outro]
Check up on your strong friend, uh
به دوستِ قویت سر بزن
“It’s funny, they laugh at me because I’m different
But I laugh at them because they’re all the same.” – Kurt Cobain
“جالبه. اونا به من خندیدن چون متفاوت بودم.
اما من به اونا میخندم چون همشون شبیه همدیگه ان” – کرت کوبِین
“We’re all just suicidal kids telling other suicidal kids suicide ain’t the answer.” – Kendrick Lamar
“ما ها هممون فقط یه مشت بچه دارای افکارِ خودکشی هستیم؛ که داریم به بچه های دیگه ای که افکار خودکشی دارن میگیم که خودکشی راه حل نیست.” – کندریک لامار
“The worst thing to call somebody is crazy
It’s dismissive, I don’t understand this person so he’s crazy
That’s bullshit, these people are not crazy, they’re strong people
Maybe their environment is a little sick.” – Dave Chappelle
“بدترین اسمی که میشه یه آدمو باهاش صدا زد، «دیوانه» است
تحقیر آمیزه این حرکت. من این آدمو درک نمیکنم؛ پس اون دیوانه است
مزخرفه! این آدما دیوانه نیستن. اونا انسان های قوی ای ان
شاید محیطی که توش زندگی میکنن، یکمی مریضه که دست به خودکشی میزنن” – دِیو شَپِل
“Black people don’t know a goddamn thing about therapy.” – Self
“سیاهپوست ها یه ذره فهم و شعور ندارن که برن مشاوره روانشناسی” – خودِ رویس
Capital STEEZ, Taheim, Chester Bennington

(رویس اسم سه نفر از اونهایی که ناگهانی از بین ما رفتن، اسم میبره. یکیش عضو گروه قابل احترام Pro Era هستش به نام Capital STEEZ که با جوئی بد اَس و امثال نیک نایت همگروه بودن. او سال 2012 در سن 20-21 سالگی خودکشی کرد… مهم ترین اسمی که رویس میبره هم نامِ چستر بنینگتون خواننده ی گروه لینکین پارک هست که جولای 2017 خودش رو با 6 فرزند به دار آویخت… خیلی ها معتقدن دلیل این خودکشی، خودکشیِ صمیمی ترین دوستش یعنی Chris Cornell، موسس گروه های راکِ Soundgarden و Audioslave بوده.)

Rest in peace my strong friends
روحتون شاد دوستانِ قویِ من

در صورت رضایت، مطلب رو اشتراک بذارید

Translated, Annotiated & Written by
Hydra KD & NiMaaNoBoDy
(as The SKepTiKanS)

May-July 2018
تیرماه 97

It\\'s only fair to share...Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInPin on PinterestShare on TumblrPrint this pageEmail this to someone

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *